20120925

42:46




[FRA]
42:46 est une pièce dansée de Virginie Andreu et Cyriaque Villemaux. Virginie est également fondatrice de la compagnie de danse Vaines Caves. Virginie et moi sommes amis et travaillons ensembles, à l'occasion, sur certains de ses projets, ou des miens. C'est donc avec plaisir que j'ai accepté de plancher sur l'affiche et le flyer de son énigmatique projet 42:46. Et voilà le résultat. L'affiche est en haut, le flyer est en bas. Merci Virginie !
--

[ENG]
42:46 is a danced show written by Virginie Andreu and Cyriaque Villemaux. Virginie is also the founder of the French production house Vaines Caves, which is specialized into dance and choreography. Virginie and I are friends and every once in a while we work together on some of her projects, or some of mine. So it is with great pleasure that I accepted to think about a poster and a flyer for her enigmatic project named 42:46. And there I am, poster above and flyer below. Thanks a lot, Virginie !
--





20120919

Lîle Perdue




[FRA]
Nous avons voyagé dans la quatrième dimension. Samedi dernier, vers 8h du matin, nous avons pris la route en direction de l'île d'Oléron. Quatre heures plus tard nous arrivions sur place, perdus entre les années 50 et 1975. Seuls au monde, nous avons défié les vagues géantes et toisé les boiseries écladées d'un hôtel perdu dans un vide temporel. Mais la roue tourne vers le futur, et nous avons dû revenir. Dommage. Je suis sûr que là-bas, l'été est sans fin...
--

[ENG]
Boy! Did we travel through the twilight zone? Last Saturday, around 8 AM, we took the road towards the Island of Oléron. Four hours later, there we were, lost somewhere between the fifties and 1975. Castaways, we braved wavy giants of water, and stared at timeless molded boards in a hotel that time had obviously forgot. But our spinning will could not hold and we had to come back to the future. Too bad. I wanted to live the endless summer.
--










 










Ultrabig thanks to:

Laurence, Jérôme & Alison



20120914

Raceland - Ep. 3 - ACTION!


Momo


Pierre


Baptiste

À suivre / To be continued…



20120910

Raceland - Ep. 2 - 3, 2, 1, GO!




[FRA]
Le Dimanche, il y a deux catégories d'êtres humains. Il y a ceux qui vont faire les courses et il y ceux qui vont faire la course. L'équipe Atlanteam fait partie de la seconde catégorie. Véhicule oblige. À n'en pas douter, la Ducat' triple neuf numéro vingt-neuf aurait fière allure sagement béquillée devant les portes automatiques d'un supermarché… Mais c'est à tutoyer les trois-cents à l'heure en bout de ligne droite, frôler l'enrobé de la piste de ses repose-pieds dans les virages et boucler les 3.7 kilomètres du circuit du Val de Vienne en moins de deux minutes qu'elle aspire vraiment. Qu'à cela ne tienne, elle sera bientôt comblée. Ce n'est plus qu'une question de minutes. L'équipe est prête. C'est Baptiste qui prendra le départ, en milieu de grille. Mais avant ça, installation du stand, derniers réglages et warm-up. Ensuite, ça se jouera au sprint…
--

[ENG]
On any Sunday, one can either go to the racetrack, or merely go race the track. The guys from Atlanteam are from the second kind, mainly because of their bike. Off course, she'd look great, proudly crutched on the racetrack's parking lot, but that's definitely not what she wants … She could not stand still in the sun all afternoon. Not enough air. She deserves a good 300 kph top wack, pilot's knee-sliders shaving the bitumen in the turns and going under two minutes per lap. Baptiste, Momo and Pierre are ready, whatever she wants, she'll get it! We're Sunday afternoon, it is now a simple matter of minutes and the team is ready. Pit stop is fully operational, miss Ducati is taken to the track, going for a warm up lap and then … Everyone is careful, focused, and ready for the big start!
--















À suivre / To be continued…



20120907

Raceland - Ep. 1 - PREPARATION




[FRA]
"Surtout, les gars, demain matin, le premier truc que vous faites c'est de brancher les housses chauffantes pour les pneus." C'est que le lendemain matin, il y a les qualif'. Les qualifs c'est l'affaire de quelques tours, mais quelques tours qui indiqueront le niveau général de la course et surtout la place de la moto sur la grille de départ, le jour d'après. Et une fois le départ donné, il faudra tenir 333 miles. 333 miles, c'est la distance que vont devoir parcourir Pierre, Baptiste et Momo au guidon de leur Ducati 999. Il y aura environ 45 concurrents alignés façon Le Mans sur la grille de départ, alors on est pas là pour rigoler.
Je me tiens au milieu du paddock, matos photo sur le dos, Nik en bandoulière. Pierre vient de ramener la moto d'une séance d'entrainement. Autour de moi Mathieu, Benjamin, Tess, Ronan et les autres sont déjà affairés à fignoler les réglages… En attendant l'apéro. Parce que c'est aussi et (surtout) ça les 333 miles du Vigeant. Une super ambiance, des familles et des potes qui sont là pour se réunir et partager.
--

[ENG]
"Remember! Tomorrow morning, when you wake up, first thing you do is switch the tire-warmers on." An important first thing to do indeed, because the next morning comes the qualification sessions. Just a few laps but laps that will indicate the overall level and the motorcycle's place on the starting grid, 24 hours later. And then, once the signal given, Pierre, Baptiste and Momo will have to keep racing their Ducati 999 against 45 opponents for 333 miles. So, let's face it, this is going to be no pick-nick.
I am standing right in the middle of the paddock, plenty of lenses in my backpack and Nik is stuck to my right hand. Pierre just brought the Ducati back from a training session. Around me, Mathieu, Benjamin, Tess, Ronan and others are already busy fine-tuning the motorcycle … Waiting for the apéro. Do you know the apéro? It is this moment when we, French people, have a drink before dinner. Another very important thing in the day. The 333 miles of Le Vigeant is not only a bike race, it is also a family and friends get together, have fun and share pleasure.
--













À suivre / To be continued…



20120906

More





[FRA]
Monsoon Feelings continue ! L'exposition est prolongée, alors si vous êtes à Paris et si vous ne l'avez pas encore vue, rendez-vous à l'espace galerie de l'Agence ANA (6 rue René Coty dans le 14ème, métro Denfert-Rochereau).
--

[ENG]
More Monsoon Feelings! The exhibition is still on. So, if you happen to be in Paris and you have not seen it yet, feel free to go and have a look at the ANA gallery which is located 6 rue René Coty in the 14th arrondissement (metro st. Denfert-Rochereau).
--